Guaranteed quality in English copy?
Whether you need advertising copy, press releases, technical writing, editing or proofreading, Andrew Craston will deliver the goods.
After studying History and Economics at Oxford, Andrew Craston moved to Germany in the 1970s and now has more than 35 years of experience as a copywriter and trade journalist writing English-language copy, press releases and trade articles as well as proofreading English texts.
His clients come from a wide range of industries such as agro-chemicals, coatings & plastics, financial services, lighting & LED technology, mechanical engineering & machine tools, medical technology, microelectronics, oil & gas, ports & harbours, printing & office systems, renewables, shipping, sustainability reporting, tourism and transport.
Find out more about his clients and references!
If you’re looking for a more effective and economical way of producing English advertising copy from a German-speaking country, you’ve reached the right site. As an English copywriter with over 30 years of job experience in Germany, Andrew Craston knows how to avoid the pitfalls of cross-cultural communication and remove the “cultural filter” from advertising copy.
Effective English copy
Language is a means of communicating content or a specific message. But if the content is inappropriate or the message wrong, even the best-written copy will be ineffective. Experience shows that cross-cultural communication frequently lacks a suitable, internationally oriented concept. Which is why Andrew Craston offers customised copy & concept packages.
Are you sure your content is coming across? If not, just get in touch.
Since English press releases are often targeted at non-native speakers, the content has to be communicated in a clear and readily understandable manner. This is particularly true of press releases for technically complex products or services. Clarity in language, content and structure is a prerequisite for successful PR work. Another is that a text reads well.
Today’s information overkill means that press releases will be binned if they don’t make an instant impact. The art of good writing is to communicate technically complex subject matter in such a way that the reader not only understands but also enjoys what he is reading. Andrew Craston can call on skills finely honed in many years of writing press releases for international companies from a wide range of industries.
When will your corporate communications start profiting from this experience?
In our virtual world clients, copywriters, journalists and indeed all those involved in the communication business are often hundreds of miles apart. Maybe you’d like to see what Andrew Craston’s home office looks like in one of Schleswig-Holstein’s prettiest villages – or sometimes in the other home office located in the Andalusian town of Sanlúcar de Barrameda …